Ồ, la la! Voulez-Vous Coucher Avec Mới Ce Soir?

Voulez vous coucher avec moi ce soir là gì

<p Ý nghĩa của cụm từ này là, "bạn có muốn ngủ (làm tình) với tôi tối nay không?" Nó thường là một trong rất ít cụm từ tiếng phap mà người nói tiếng anh biết và thực sự sử dụng, mà không cần nghiên củu ngôn ngữ và, ối với một sốt số người ĩt.

biểu hiện của pháp, “voulez-vous coucher avec moi ce soir”, rất thú vị vì một số lý do. Trước hết, nó rất trực tiếp và thật khó ểể tưởng tượng rằng đó là một cach hiệu quả ể giới thiệu bản thân một cach lãng mạn với một người nó tiếng pháp phap bản ịn ịn ịn ị

strong đời thực

cụm từ, “voulez-vous coucher avec moi ce soir”, là kỳ lạ cho hình thức cực đoan của nó. trong tình huống mà một người sẽ hỏi câu hỏi này, tutoiement ít nhất sẽ là thứ tự của ngày: “veux-tu coucher avec moi ce soir?”

nhưng ngược lại cũng rất chính thức; một dragueur hiểu biết (“tán tỉnh”) sẽ sử dụng một cấu trúc không chính thức, chẳng hạn như “tu như envie de coucher avec moi ce soir?” nhiều khả năng, một người nói chuyện suôn sẽ sử dụng một cai gì đó hoàn toàn khác, chẳng hạn như, “viens vair month Japanese stampes” (hãy ến và xem bản khắc thhng.

mặc dù thực tế rằng đy là một ngữ phap, mặc dù không pHải là biểu hiện đúg ắn về mặt xã hội, đju ngữ phap, nhưng nó thực sự cla đôi khi khi bởi vì ơ

READ  Tầng trên cùng của chung cư gọi là gì? Có nên đầu tư không?

nhưng tại sao họ lại nói thế?

trong môn van

cụm từ này xuất hiện lần đầu tại mỹ mà không có người thừa kế trong cuốn tiểu thuyết của john two steps, three soldiers (1921). trong cảnh, một trong những nhân vật nói đùa rằng người pháp duy nhất anh biết là “voulay vous couchay aveck mwah?” ee cummings là người đầu tiên sử dụng năm từ được viết đúng chính tả, trong bài thơ của ông la guerre, iv , được gọi là ữ ữ “bà2”.

người ta nói rằng nhiều người lính mỹ phục vụ ở pháp vào khoảng thời gian thế chiến ii đã sử dụng hình thức ngắn. biểu hiện đầy đủ không xuất hiện cho đến năm 1947, trong “a streetcar named desire” của tennessee williams. tuy nhiên, nó được viết với một lỗi ngữ pháp như, “voulez-vous couchez [sic] avec moi ce soir?”

trong Âm nhạc

cụm từ này thực sự ược ưa vào bản tiếng anh nhờ âm nhạc, dưới hình thức điệp khúc trong vở nhạc kịch năde label 19 bài hát đó đã được hát bởi nhiều nghệ sĩ khác, đáng chú ý nhất là all saints (1998) và, vào năm 2001, bởi christina aguilera, lil ‘kim, mýa và pink. biểu hiện cũng được tham chiếu trong nhiều bài hát khác cũng như phim ảnh và chương trình truyền hình từ những thập kỷ qua.

biểu hiện bước vào ý thức chung của người mỹ và, trong những năm qua, cả đàn ông và pHụ nữ đã lầm tưởng rằng “voulez -vous coucher avec moi” sẽ là một dòng xe bán tải tải tải tải tải tải tả chào đón với các loại giáo viên nụ cười bẩm sinh dự trữ những khoảnh khắc như vậy.

READ  Đánh giá môi trường kinh doanh của doanh nghiệp

Đạo đức của câu chuyện là: cho dù ở pháp hay bất cứ nơi nào khác, chỉ cần không sử dụng cụm từ này. Đây không phải là cách người pháp sử dụng (cách tiếp cận của họ sắc thái hơn) và người bản xứ sẽ không phản ốtnóng v.ố

tốt nhất là để lại cụm từ này cho vị trí của nó trong văn học, âm nhạc và lịch sử, và sử dụng các chiến lưc trongsc.

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *